Home | Repositories | Statistics | About



Subject: деконструкција, превод, еквиваленција, непреводливост, фраземи


Year: 2018


Type: Article



Title: Фраземата си прави бајрам на умот како еквивалент во преводите од полски јазик


Author: Танушевска, Лидија



Abstract: Во овој труд е претставен преводот како дело ослободено од оригиналот, во кое доаѓа до израз креативноста на преведувачот при изборот на еквиваленти. Имено, во еден обид за деконструктивистичка анализа на преводите на литературни дела од полски на македонски јазик, се обидуваме да покажеме дека не може да има еквиваленција во фразеологијата, без позиционирање на фраземата во сосема идентичен контекст. Анализата поаѓа од фраземата „си прави Бајрам на умот“, која се појавува во преводот на македонски јазик, за да се дојде до сумирање дека ниеден од нејзините т.н. еквиваленти во полскиот јазик не се појавува во оригиналот, односно нејзината употреба во македонскиот превод е мотивирана од контекстот.


Publisher: Филолошки факултет „Блаже Конески“


Relation: Славофраз 2017. Имињата и фразеологијата



Identifier: oai:repository.ukim.mk:20.500.12188/7728
Identifier: 978-608-234-055-5
Identifier: http://hdl.handle.net/20.500.12188/7728



TitleDateViews
Фраземата си прави бајрам на умот како еквивалент во преводите од полски јазик201829